بررسی ارتباط بین زبان شناسی شناختی و ترجمه فنی علمی

نویسندگان

  • سامان سامان منش دانشجوی کارشناسی ارشد ادبیات زبان انگلیسی، دانشگاه زنجان، زنجان، ایران. نویسنده

کلمات کلیدی:

زبانشناسی شناختی (CL), بهره برداری, دلالت, ترجمه علمی فنی

چکیده

هدف این پایان نامه بررسی رابط بین ترجمه علمی و فنی (STT) و زبان شناسی شناختی (CL) است و تاکید ویژه ای بر پدیده های مربوط به ترجمه تبیین و ضمنی دارد. این دو مفهوم به‌عنوان شاخص‌های بالقوه تعامل متن-زمینه ترجمه در نظر گرفته می‌شوند، که ممکن است در زمینه دانش شدید STT از اهمیت خاصی برخوردار باشند و می‌توانند در چارچوب CL مدل‌سازی شوند. در این راستا، پژوهشگر کتاب مقدمه‌ای بر نظریه‌های یادگیری اثر اولسون و هرگنهان (1388) را انتخاب کرد. این کتاب بعدها توسط علی اکبر سیف (1395) به فارسی ترجمه شد. محقق از طبقه‌بندی زبان‌شناختی شیفت‌های تصریحی و ضمنی که توسط کلادی/کارولی (2005) توسعه یافته است، شروع کرده و با شناسایی متون هدف در ST (در علوم انسانی و علوم محض)، به بررسی شناخت با شناسایی متون هدف در ST (در علوم انسانی و علوم محض)، یافتن ترجمه‌های موجود به زبان فارسی، تجزیه و تحلیل STs با توجه به چارچوب، تجزیه و تحلیل TTs بر اساس چارچوب، مقایسه و تضاد نتایج در بحث یافته ها. تجزیه و تحلیل مجموعه علمی- فنی و بحث در مورد نتایج نشان داد که تشریح و ضمنی در واقع مفاهیم مناسبی برای نشان دادن رابط بین متن و زمینه در STT هستند. بررسی کمی نشان داد که تغییرات توضیحی نسبتاً کمتر در ترجمه STT رخ می دهد. همچنین، چارچوب زبان‌شناختی در توصیف منطقه انتقال گاهی فازی بین تبیین و ضمنی و مفاهیم مجاور آن‌ها در پیوستار بسط-تبیین-اضافه و زنجیره کاهش-تلویح- حذف مفید بود.

چاپ شده

2023-07-12

شماره

نوع مقاله

مقاله پژوهشی

مقالات بیشتر خوانده شده از همین نویسنده

1 2 > >> 

مقالات مشابه

همچنین می توانید برای این مقاله یک جستجوی شباهت پیشرفته را شروع کنید را انجام دهید.